sabato 14 novembre 2015

Il modello trasformativo - The Transformational Model




Il modello trasformativo

-          Lo studioso dell’infanzia, A.J Sameroff (1983; Sameroff & Chandler, 1976):
o   Lo sviluppo è uno stato costante di riorganizzazione e trasformazione attiva
-          Beatrice Beebe e Lachmann (2002; Lachmann, 2000):
o   Nelle interazioni tra bambino e ambiente o tra paziente e terapeuta ciascuno influenza l’altro in maniera tale per cui da un dato punto nel tempo a un altro nè il bambino nè l’ambiente, nè il paziente nè il terapeuta rimangono uguali

Cambiamento e sviluppo e ruolo che ciascuno di noi gioca continuamente nel proprio rapporto con gli altri, nell’influenzare non solo la relazione ma anche come l’altro evolverà…oggi le parole che Franco ha messo su questa slide ci danno ispirazione per portare avanti una risposta positiva agli attacchi del terrorismo. Ognuno di noi può cambiare la situazione e far sì che si trasformi andando in una direzione più desiderabile.




The Transformational Model

-          Infant researcher, A.J. Sameroff (1983; Sameroff & Chandler, 1976):
o   Showed that development is in a constant state of active reorganization and transformation
-          Beatrice Beebe and Lachmann (2002; Lachmann, 2000)
o   Discussed that (in interactions between child & environment or patient and therapist): Each partner affects the other so that from one point of time to the next, neither the child nor the environment, neither the patient nor the therapist, remains the same

Change and development and the role that each one of us plays every day in the relationship with others, influencing not only the relationship but also how the other one will evolve…today the words that Franco put on this slide give us inspiration for developing a positive response to terrorism. Each and every one can change the situation and contribute to its transformation towards a better future.

lunedì 31 agosto 2015

Nutrimento psicologico - Psychological nourishment



I'm baffled by your idea on the goal of life, Charlie Brown.
You say that we are on the earth to make others happy?

That's right!

Then what are others there for?



Kohut considerava il nutrimento psicologico uno degli ideali più importanti da perseguire.
Significato del nutrimento psicologico:
“Un legame tra due esseri umani più forte dell’amore e che contrasta la distruttività e la disumanizzazione”

Oggi vorrei riprendere un punto molto importante che Franco metteva in evidenza del contributo di Kohut (vedere anche il post del 7 gennaio 2014), che mi pare di grande utilità in un momento come questo, in cui grandi masse di persone cercano di spostarsi dai loro paesi per raggiungere l’Europa, spesso perdendo la vita e tra loro ci sono anche molti bambini.

Che cosa fa sì che non riusciamo ancora a sconfiggere la povertà e la dittatura, con tutta la violenza che porta con sé?

Una chiave di lettura è nella scarsa consapevolezza dei bisogni umani di affetto che sono pari a quelli materiali.

Il nutrimento psicologico, come venne ben dimostrato da Spitz e altri negli anni ’50 è ben lungi dall’essere un optional. Solo persone che ricevono dosi sufficienti di nutrimento psicologico sono in grado di prendersi cura di sé e degli altri. Su scala individuale, familiare e sociale.

Facciamo in modo di non dover più vedere le foto dei bambini annegati nel disperato tentativo di migrare verso una terra migliore: assicuriamo a tutti un sufficiente nutrimento psicologico. E’ ora che i paesi cosiddetti sviluppati aprano la strada e inizino a considerare I problemi che il mondo si trova ad affrontare – e le loro soluzioni -  sia nella loro componente materiale che psicologica.


Kohut considered psychological nourishment one of the most important ideals to pursue
Meaning of psychological nourishment:
“A bond between human beings more powerful than love to contrast destructivity and dehumanization”

Today I would like to remind a very important point that Franco used to highlight of Kohut’s contribution (see also the post of 7th January 2014), which I find of great value in this moment, when huge numbers of people are trying to reach Europe, escaping from their own countries, often losing their life in the Mediterranean or in some abandoned lorry, and among them there are children.

What makes it so, that we still struggle to overcome poverty and dictatorship, with all its violence?

We should probably open our eyes on the lack of awareness about human affective needs, which are equal to material ones.

Psychological nourishment is far from being optional, as it was well demonstrated already in the ‘50s by Spitz and others. Only individuals who receive a sufficient amount of psychological nourishment are able to take care of themselves and others. At individual, family and society scale.


Let’s take action so that we shall never again have to see the photos of children drowned in the Mediterranean, in the desperate attempt of migrating towards a better land: let’s ensure that everyone receives sufficient psychological nourishment. It is time that the so called developed countries lead the way and start to consider the problems the world is facing – and their solutions – in terms of both their material and psychological component.

martedì 23 giugno 2015

Il cappello di paglia - The straw hat

Un cappello di paglia

Arriva l'estate, una stagione in cui Franco si distingueva per il cappello di paglia, che ogni tanto perdeva.

The straw hat

In the summer you could see Franco from afar, with his inseparable straw hat.

mercoledì 8 aprile 2015

Dopo due anni, e un pezzetto - After two years, and a bit




Dopo due anni, e un pezzetto

Ho scritto queste righe in autunno, quando ricorrevano due anni dalla morte di Franco, ma per qualche ragione escono solo ora.

Caro Franco,
dopo due anni siamo ancora qui insieme a te. In questi giorni Thich Nhat Hanh è stato ricoverato. I suoi insegnamenti sull’inesistenza della nascita e della morte sono così vivi, sulla nostra continuazione in molti modi ma soprattutto attraverso l’esistenza delle persone che ci hanno amato. C’è una parte di te, di lui in chiunque vi abbia amati ed è illusorio pensare che tutto finisca. Anzi, spesso è proprio dopo la morte, a distanza di tempo, che il nostro contributo alla vita diventa un elemento sempre più reale nel progresso dell’umanità a cui ognuno di noi contribuisce con la sua vita. Mi pare ne parli Rudolf Steiner, non sono sicura, forse un altro maestro spirituale, del fatto che deve passare del tempo prima che giunga a maturazione e diventi fruibile per gli altri esseri umani, il profondo significato della vita di ciascuno. E’ vero che così tanti innovatori sono stati capiti, a volte, a generazioni di distanza. Credo che anche nel tuo lavoro ci sia qualcosa di profondamente importante, riguardo al rapporto terapeutico e non solo, che non abbiamo ancora ben compreso e che fiorirà e continuerà a fiorire. Ricordo com’eri felice quando negli ultimi anni riscontravi un interesse e un successo maggiori di sempre, vedrai che crescerà ancora.


After two years, and a bit

I wrote the following in the Autumn, at the second anniversary of Franco’s death, but for some reason it comes out only now.

Dear Franco,

after two years we are still here with you. A few days ago Thich Nhat Hanh was taken to hospital: his teaching on the nonexistence of birth and death are so fresh and lively, on our continuation in many ways but first of all through the people who have loved us. There is a part of you, a part of him, in each one who has loved you, it is deceptive to think it all ends up. On the contrary, it is often after death, at some time distance, that our contribution to life becomes real as part of humanity’s progress, to which each one of us contributes with one’s own life. I think it is Rudolf Steiner who wrote about this, or some other spiritual teacher, about the fact that a certain span of time is necessary for the meaning of our life to mature and become usable, bring benefit to others. It is true that so many innovators have been understood some generations later. I think that in your work there is something profoundly important, about therapeutic work and more, something we haven’t fully understood, that will bloom and will continue to flourish. I remember how happy you were when in the last few years you were welcome with success more than ever, you’ll see, it will grow even more.

mercoledì 4 marzo 2015

Empatia che viene dall'altra parte - Empathy coming from the other side




Empatia che viene dall’altra parte

“Prega, sorridi, pensami! Il mio nome sia sempre la parola familiare di prima: pronuncialo senza la minima traccia d'ombra o di tristezza. La vita conserva tutto il significato che ha sempre avuto:
è la stessa di prima, c'è una continuità che non si spezza…
Semplicemente ti aspetto, non sono lontano, sono dall'altra parte, proprio dietro l'angolo.
Rassicurati, va tutto bene, nulla è perduto.
In un attimo tutto tornerà come prima. E il dolore della separazione ci farà sorridere quando ci ritroveremo!”

(Henry Scott Holland)



Empathy coming from the other side

Play, smile, think of me, pray for me. Let my name be ever the household word that it always was. Let it be spoken without an effort, without the ghost of a shadow upon it. Life means all that it ever meant. It is the same as it ever was. There is absolute and unbroken continuity…I am but waiting for you, for an interval, somewhere very near, just round the corner. All is well. Nothing is hurt; nothing is lost. One brief moment and all will be as it was before. How we shall laugh at the trouble of parting when we meet again!

(Henry Scott Holland)


sabato 17 gennaio 2015

Il mio interesse ed esperienza con la psicoterapia del trauma - My interest and experience with the psychotherapy of trauma



Il mio interesse ed esperienza con la psicoterapia del trauma

Per quanto riguarda le mie idee circa la psicoterapia dei traumi gravi e prolungati, ne sono quasi completamente debitore a Richard Mollica e il suo team, al loro lavoro clinico, ricerca e insegnamento, attraverso oltre 20 anni di dialogo, diretta collaborazione clinica e insegnamento congiunto.
Mi sono sentito sostenuto e riconosciuto dal suo ultimo libro “Guarire le ferite invisibili”. Ho usato anche in questo power point i dati del libro di Judith Herman “Trauma e recupero (guarigione)” del 1992.


Abbiamo visto arrivare il primo di dicembre e poi il Natale e infine il nuovo anno. Troppa stanchezza per scrivere. Mi chiedo, rileggendo queste parole di Franco, quando un trauma può dirsi superato e perché è così difficile per noi esseri umani poter contare gli uni sugli altri. Quante ferite invisibili e quanti traumi ci sono dietro a ogni nuovo trauma, come per esempio l’attentato alla libertà subito nei giorni scorsi dal nostro corpo sociale con i fatti di Parigi. La cosa fondamentale del lavoro di Franco in questo senso ha riguardato soprattutto, io credo, il grosso sostegno prima di tutto psicologico che lui ha saputo dare a Richard Mollica aiutandolo a portare avanti il suo lavoro innovativo nell’accogliere e aiutare le persone vittime dei traumi sociali. In questa slide Franco riconosce il suo debito ma io penso che altrettanto importante fosse il suo contributo a Richard, in qualcosa che entrambi cercavano, la possibilità di un riscatto, di un recupero, come titola la Herman, perché forse dietro a ogni grande amicizia si cela il bisogno di recuperare qualcosa che ci è mancato, quel tipo di mancanze che ci traumatizzano e per sempre ci spingono alla riparazione.



My interest and experience with the psychotherapy of trauma

As far as  my ideas on the psychotherapy of severe and prolonged trauma is concerned, I am in addition, almost completely indebted to the clinical work, research and teaching of Richard Mollica and his team, through more than 20 years of dialogue, direct clinical collaboration and joint teaching.
I felt supported and acknowledged by  his recent book Healing invvisible wounds. I have used  also in this power point the data of Judith Herman’s basic book : Trauma and recovery  ( 1992).



The first of December and then Christmas and finally the new year have come. Too exhausted to write. I wonder, reading these words from Franco, when we can say a trauma has been overcome and why is it so difficult for us humans to count on each other. How many invisible wounds and traumas are behind a new trauma, as for instance the attack to freedom we suffered last week in our social body with the events in Paris. The main thing in Franco’s work, in this respect, concerned above all the support he gave to Richard Mollica helping him in carrying on his innovative work with people victim of social trauma. In this slide Franco recognises his debt, but I think that his contribution to Richard was just as important. It was related to something they were both looking for, the possibility of redemption, recovery, as Herman titles, perhaps because behind a real friendship there is the hidden need to recover some loss, the kind of loss which traumatises and pushes us forever to seek reparation.