lunedì 31 gennaio 2022

Il Modello Trasformativo (5) – The Transformational Model (5)

Fattori di regolazione (cont.)

La regolazione del Sé è indirizzata alla regolazione degli affetti e della risposta agli stimoli attraverso l’intensificazione dell’attenzione o la diminuzione della vigilanza. E’ in grado di stabilire e mantenere sentimenti di sicurezza e stabilità e anche di diminuire la tensione e sentimenti di frustrazione.

Oltre alle regolazioni che riguardano direttamente la relazione con l’altro, sono attive anche quelle interiori a livello del Sé, che hanno un ruolo fondamentale nel processo di cambiamento in quanto rendono gli stimoli gestibili, gli affetti sopportabili e consentono alla persona di affrontare il nuovo e lo sconosciuto, nella relazione, senza perdere il proprio equilibrio oppure dover vivere tensioni eccessive. La flessibilità di questi fattori di regolazione e la padronanza degli stessi da parte di entrambi i partecipanti vanno tenute in debita considerazione. Spesso cerchiamo negli altri un supporto per questo tipo di regolazione, specialmente in una relazione di “dipendenza” come può configurarsi quella terapeutica, che questo venga riconosciuto o meno. Qualora il senso di poter regolare i propri affetti e il proprio equilibrio sia incerto, il cambiamento potrebbe essere vissuto come un grande pericolo. Riconoscere e poter vedere quali sono i propri modi di autoregolazione può essere d’aiuto per imparare a gestirli meglio nella relazione protetta e così aprirsi un po’ di più al nuovo, al cambiamento.

Ongoing regulations (cont.)

Self-Regulation addresses regulation of affect and arousal by heightening attention or diminishing vigilance. It can establish and maintain feelings of safety and stability. It can also diminish tension and feelings of frustration.

In addition to regulations with regard to the relationship with the other, we have the presence of Self- Regulations. These play a fundamental role in the transformational process, making the level of arousal manageable and helping the person to endure affects when they are more challenging. Thus they allow the experiencing of what is new and unknown, in the relationship, maintaining balance and avoiding overly intense tensions. Flexibility and mastery of such regulation factors on the part of both participants to the relationship need careful consideration. We often turn to others for support for this type of regulation. This can easily happen when there is a feeling of dependence, particularly in a therapeutic relationship, whether or not there is awareness about it. If the sense of being able to regulate one's affects and one's balance is uncertain, change could be experienced as a great danger. Recognizing and being able to see one's own ways of self-regulation, can help to learn how to manage them better in the protected relationship and thus open up a little more to the new, to change.

 

mercoledì 18 ottobre 2017

Il Modello Trasformativo (4) - The Transformational Model (4)


Fattori di regolazione nel processo trasformativo

Entrambi I partecipanti alla relazione terapeutica influiscono sul clima terapeutico. Per esempio spostandosi da un reciproco senso di tensione verso un maggiore comfort o viceversa.
I fattori di regolazione in corso durante la relazione terapeutica implicano dei cambiamenti transitory degli stati affettivi di entrambi I partner. Questo fa sì che prenda forma un ritmo nella relazione che viene creato insieme e non è proprio di nessuno dei due partner preso a sé.


Quando ha inizio una relazione psicoterapeutica, si crea un nuovo mondo che appartiene ai partecipanti e permette loro di svilupparsi insieme, pian piano. Le sensibilità individuali di ciascuno, interagendo determinano la particolare forma della nuova relazione e il suo sviluppo nel corso del tempo. La trasformazione avverrà a seconda del livello di successo di questi adattamenti e co-creazioni interpersonali, in funzione della creazione di uno spazio confortevole, dove entrambi possono fare esperienza di una vasta gamma di stati affettivi senza perdere il ritmo della relazione.




Ongoing regulations in the transformational process

Both the participants to the therapeutic relationship alter or gradually transform therapeutic ambience. For example moving from mutually felt tension to greater comfort and viceversa.
Ongoing Regulations involve transient shifts in the affective states of both partners. A co-created therapist-patient rhythm can thus emerge that is the property of neither partner alone.

When a therapeutic relationship starts a whole new world is created which belongs to the participants and allows them to develop, in time, together. The individual sensitivities of each one in their interaction determine the peculiar form of the new relationship and of its development in the course of time. Transformation eventually occurs depending on the level of success of such interpersonal adjustment and co-creation, on the creation of a zone of comfort where both can experience a wide range of affective stated without losing their rhythm.


mercoledì 4 gennaio 2017

“Insegnare” l’empatia - “Teaching” empathy



“Insegnare” l’empatia


Ricordo quando Franco si trovò a organizzare un laboratorio sull’empatia per gli allievi dell’Isipsé. Come sempre in questi casi era interiormente piuttosto agitato, al tempo stesso era molto ricettivo verso gli spunti che gli potevano venire dalle persone con cui era in contatto. Il compito gli pareva arduo, soprattutto sembrava preoccupato di rendere felici tutti gli allievi. Forse per lui non era tanto importante come organizzare il laboratorio, quanto potersi sentire a suo agio e lo stesso per i partecipanti. In quel momento non mi era chiaro ma adesso è qualcosa che mi torna in mente come qualcosa su cui riflettere. Non solo perché il suo approccio era in sintonia con il concetto di empatia (che era il tema del laboratorio), ma anche perché oggi siamo probabilmente troppo dimentichi dell’importanza del sentirci a proprio agio. Nella foga dell’efficienza, del rendimento, della produttività diventiamo aridi, alienati, la “malaise” ci conquista. Franco sapeva dare spazio al bisogno di ciascuno di parlare e sentirsi a suo agio, cosa che non necessariamente gli veniva riconosciuta. Il valore del suo contributo tuttavia rimane invariato, un seme che ha germogliato e continua a germogliare. Come lui ci ha insegnato torniamo sull’empatia per continuare a mettere in comunicazione noi stessi con il mondo, per poterci sentire a nostro agio, nel contesto terapeutico e nella vita.


“Teaching” empathy


I remember the time when Franco had to organise a laboratory on empathy for the students at Isipsé. As it was usual in these cases, his inner state was of a certain agitation, at the same time he was ready to catch any useful suggestion from people around him. He felt the task was challenging, in particular he was concerned that all the students could enjoy the experience. Thinking back, it seems that for him the organisation of the laboratory was not as important as making everyone at ease, both himself and the participants. This was not clear to me at that time, but it comes back now, as something to reflect on. His approach was not only coherent with the concept of empathy (which was the topic of the laboratory) but also addressed the tendency of our time to neglect the importance of feeling at ease. Very much focused on efficiency, performance, productivity as we are, we lose touch with our affectivity,  we become alienated, the “malaise” conquers us. Franco knew the importance of recognising the need of each one to speak and feel at ease; something in him that was not always rightly appreciated. The value of his contribution, however, is unchanged: a seed that has sprouted and keeps doing so. As he taught us, we come back on empathy to keep creating communication between ourselves and the world, to be able to feel at ease, in the therapeutic context and in life.


venerdì 24 giugno 2016

Il Modello Trasformativo (3) - The Transformational Model (3)



Il Modello Trasformativo (3)

Cosa provoca la trasformazione?
Tre principi:
-          - Fattori di regolazione in corso
-         -  Rottura e Riparazione della regolazione
-          - Momenti affettivi di maggiore intensità

Qui Franco ci parla del Modello Trasformativo da un altro punto di vista, guardando più al processo nel suo insieme. Che cosa accade in effetti?  Cosa porta ai momenti di trasformazione? In estrema sintesi la trasformazione è frutto del reciproco adattamento e contributo nella relazione. In ogni momento c’è un processo di scambio che è in atto. Poi ci sono momenti particolari di questo processo in cui l’interazione è soggetta a perturbazione: rottura e riparazione aiutano a trovare un nuovo e più soddisfacente equilibrio. Tutto ciò comporta un’intensità affettiva che può raggiungere dei picchi significativi e tutti abbiamo sperimentato come le esperienze più trasformative nel rapporto con l'altro siano accompagnate da forti emozioni. Sentiamo intensamente ciò che succede in certi momenti e questo ci spinge a cercare un nuovo equilibrio, anche a costo di litigare…l’importante è ritrovarsi.

.




The Transformational Model (3)

Franco here looks onto the Transformational Model from another perspective, more focused on the process as a whole. What happens really? How does transformation come about? Said in a few words, it’s the fruit of the continuous reciprocal adjustment and contribution in the relationship. In every moment there is an exchange process on-going. But there are moments when the interaction is disturbed: disruption and repair help finding a new and more satisfactory equilibrium. All this implies some affective heightening. We have all had experience of  how the most significant experiences in human relationships, those that are more “formative”, are accompanied by intense emotions. In certain moments feeling are intense and this pushes us to find a new equilibrium, even if it implies some conflict…what is important is making peace again.

sabato 13 febbraio 2016

Il Modello Trasformativo (2) - The Transformational Model (2)






Il modello trasformativo (continua)

Franco qui, sempre facendo riferimento a Lachmann, mette ulteriormente in evidenza come ciascun partner della relazione produca uno shift, uno slittamento delle posizioni dell’altro. E’ come se questo effetto reciproco fosse sottile, quasi impercettibile, come se ci inducesse a cambiare in modi che forse non percepiamo ma che comunque ci spingono verso nuove posizioni.
In altre parole, dice Franco, i cambiamenti, la trasformazione è co-creata da terapeuta e paziente ma il modo in cui influenziamo l’altro segue un percorso tutto suo originale: non è simmetrico o uguale in alcun modo.
E’ proprio la trasformazione che è importante e in quanto tale non segue uno schema prevedibile o bilanciato o ponderato. E’ una creazione, qualcosa di nuovo.




The Transformational Model (continuation)
Franco here, always with reference to Lachmann, brings further forward how each partner in the relationship produces a shift, a kind of moving to another position in the other. It is as if such reciprocal effect was subtle, hardly perceptible. It is like something that induces us to change in ways that perhaps we don’t perceive, but inadvertently pushes us to new positions.
In other words, Franco says, the change, the transformation is co-created by the therapist and the patient together; but the way we influence the other follows its own original path: it’s not symmetrical or comparable in any way.
What’s important is the transformation which, as such, doesn’t follow any foreseeable scheme or any balanced distribution. It is a creation, something new.


sabato 14 novembre 2015

Il modello trasformativo - The Transformational Model




Il modello trasformativo

-          Lo studioso dell’infanzia, A.J Sameroff (1983; Sameroff & Chandler, 1976):
o   Lo sviluppo è uno stato costante di riorganizzazione e trasformazione attiva
-          Beatrice Beebe e Lachmann (2002; Lachmann, 2000):
o   Nelle interazioni tra bambino e ambiente o tra paziente e terapeuta ciascuno influenza l’altro in maniera tale per cui da un dato punto nel tempo a un altro nè il bambino nè l’ambiente, nè il paziente nè il terapeuta rimangono uguali

Cambiamento e sviluppo e ruolo che ciascuno di noi gioca continuamente nel proprio rapporto con gli altri, nell’influenzare non solo la relazione ma anche come l’altro evolverà…oggi le parole che Franco ha messo su questa slide ci danno ispirazione per portare avanti una risposta positiva agli attacchi del terrorismo. Ognuno di noi può cambiare la situazione e far sì che si trasformi andando in una direzione più desiderabile.




The Transformational Model

-          Infant researcher, A.J. Sameroff (1983; Sameroff & Chandler, 1976):
o   Showed that development is in a constant state of active reorganization and transformation
-          Beatrice Beebe and Lachmann (2002; Lachmann, 2000)
o   Discussed that (in interactions between child & environment or patient and therapist): Each partner affects the other so that from one point of time to the next, neither the child nor the environment, neither the patient nor the therapist, remains the same

Change and development and the role that each one of us plays every day in the relationship with others, influencing not only the relationship but also how the other one will evolve…today the words that Franco put on this slide give us inspiration for developing a positive response to terrorism. Each and every one can change the situation and contribute to its transformation towards a better future.

lunedì 31 agosto 2015

Nutrimento psicologico - Psychological nourishment



I'm baffled by your idea on the goal of life, Charlie Brown.
You say that we are on the earth to make others happy?

That's right!

Then what are others there for?



Kohut considerava il nutrimento psicologico uno degli ideali più importanti da perseguire.
Significato del nutrimento psicologico:
“Un legame tra due esseri umani più forte dell’amore e che contrasta la distruttività e la disumanizzazione”

Oggi vorrei riprendere un punto molto importante che Franco metteva in evidenza del contributo di Kohut (vedere anche il post del 7 gennaio 2014), che mi pare di grande utilità in un momento come questo, in cui grandi masse di persone cercano di spostarsi dai loro paesi per raggiungere l’Europa, spesso perdendo la vita e tra loro ci sono anche molti bambini.

Che cosa fa sì che non riusciamo ancora a sconfiggere la povertà e la dittatura, con tutta la violenza che porta con sé?

Una chiave di lettura è nella scarsa consapevolezza dei bisogni umani di affetto che sono pari a quelli materiali.

Il nutrimento psicologico, come venne ben dimostrato da Spitz e altri negli anni ’50 è ben lungi dall’essere un optional. Solo persone che ricevono dosi sufficienti di nutrimento psicologico sono in grado di prendersi cura di sé e degli altri. Su scala individuale, familiare e sociale.

Facciamo in modo di non dover più vedere le foto dei bambini annegati nel disperato tentativo di migrare verso una terra migliore: assicuriamo a tutti un sufficiente nutrimento psicologico. E’ ora che i paesi cosiddetti sviluppati aprano la strada e inizino a considerare I problemi che il mondo si trova ad affrontare – e le loro soluzioni -  sia nella loro componente materiale che psicologica.


Kohut considered psychological nourishment one of the most important ideals to pursue
Meaning of psychological nourishment:
“A bond between human beings more powerful than love to contrast destructivity and dehumanization”

Today I would like to remind a very important point that Franco used to highlight of Kohut’s contribution (see also the post of 7th January 2014), which I find of great value in this moment, when huge numbers of people are trying to reach Europe, escaping from their own countries, often losing their life in the Mediterranean or in some abandoned lorry, and among them there are children.

What makes it so, that we still struggle to overcome poverty and dictatorship, with all its violence?

We should probably open our eyes on the lack of awareness about human affective needs, which are equal to material ones.

Psychological nourishment is far from being optional, as it was well demonstrated already in the ‘50s by Spitz and others. Only individuals who receive a sufficient amount of psychological nourishment are able to take care of themselves and others. At individual, family and society scale.


Let’s take action so that we shall never again have to see the photos of children drowned in the Mediterranean, in the desperate attempt of migrating towards a better land: let’s ensure that everyone receives sufficient psychological nourishment. It is time that the so called developed countries lead the way and start to consider the problems the world is facing – and their solutions – in terms of both their material and psychological component.